【IL2:1946】“米格走廊”——第一次冲突
https://www.bilibili.com/video/BV1Zf4y1u7YK?aid=378557093https://m.youtube.com/watch?v=R-REM4Ygv90&t=110s博主:dhillr原简介:MiG-15在1950-53年间,投入朝鲜战争的空战。这个过程比我想象的还要艰难…了解那段空战模式的观众朋友可在评论区科普解惑:)系统:i5 2500 @ 3.3GHzGTX670 OC8G Ram250GB SSDMOD:https://www.mission4today.com/index.php?name=Downloads3&file=details&
“米格走廊”一般指抗美援朝战争期间,南起清川江(北纬39度附近地区),北到鸭绿江,东至江界、熙川(东经126度附近地区),西达鸭绿江口的这片由志愿军以及苏联空军掌握有限制空权的区域。这个说法大约是从1951年5月以后逐渐流传开来,最初只是美军飞行员之间的俚语,但后来逐渐广为人知,甚至在世界空战史上都有着一席之地。“米格走廊”是根据美军飞行员所发明的特定词语“MiG Alley”的中文翻译,但是显然翻译得不太贴切。“MiG”自然不用多说明了,就是米格战斗机。而“Alley”在英文中根本就不是走廊的意思,本意是小巷,特别是那种在临街建筑物旁边或者后面的偏僻小巷,通常是街头小混混打架斗殴和明抢暗夺的地方。搞清楚这个词义之后,就很容易理解为什么美军飞行员会把这片米格战斗机最活跃的区域称为“MiG Alley”了,因为在他们心目中,那里是米格战斗机经常出没的地方,就如同阴暗充满着危险的后街小巷,自然要多加小心,那么再没有什么词语比“Alley”更到位了。于是,在翻译成中文时,翻译觉得“Alley”一词是明显带有贬义,所以参照“空中走廊”(air avenue of approach)翻译成“走廊”,以发明这个词语的美军飞行员的本意,可能翻译成“米格老巢”才更为贴切传神。 lei00540 发表于 2022-11-11 21:04
“米格走廊”一般指抗美援朝战争期间,南起清川江(北纬39度附近地区),北到鸭绿江,东至江界、熙川(东经 ...
传神的翻译!
页:
[1]