NDS游戏《塞尔达传说:大地的汽笛》AC汉化组G/FCU汉化组&兔友汉化版同屏对比
https://www.bilibili.com/video/BV1XZ421U72U?aid=1150455006ACG汉化组破解:Joyce日翻:小侠,Our Story℃,Timely美翻:扣子老婆,凤鸣九天,Timely ,糖糖,光风,小磊,aiai,mana美工:全球通测试:小侠,Our Story℃,Timely,Joyce,黑翼の蝶另外 ,感谢宇航员大叔提供的API函数定位技术-----------------------FCU汉化组和兔友汉化组破解:Pluto翻译:Chocobo,Eric CHU,Fishbone,JaneChinnery,金箭,老流氓慩慩,LoveMay,Tee
NDS的两作塞尔达我都是用模拟器通关的。这作印象中玩的是ACG的版本,忘记了是2010还是2011年通关的,用的好像是de开头的模拟器,两作塞尔达全程用鼠标搓(实体机应该是笔),大地的汽笛还有吹奏(吹气),不过模拟器也能模拟吹气功能,反正是糊里糊涂过了,那时候卡吹气也挺久的。两作游戏难度不大,创意挺足,推荐没玩过的可以怀旧一下。 前者言简意赅语句通顺文笔优雅,后者偏口语有点啰嗦有些地方还不太通顺 个人觉得画面还不如GBA的,简直惨不忍睹,唯一不玩的萨尔达 Acg 的文笔不错 已通关 游戏性说实在 一般 重点放在了解谜 这么高作 这个游戏的片头曲非常好听,但自由度不如前作《幻影沙漏》,行进路线都是规划好的,不过一样都很毁屏就是了[吃瓜] 就看这个片头一个像是寓言故事一个像是白话解说后面只有玩了才知道 这两翻译,意思都不一样了啊?一个说人类诞生之初,一个说大陆的开拓者,这事情发生的时间不一样。一个说魔王挑战神,一个说魔王邪恶,神只能战斗,神的人品不一样了。不知道哪边翻译的对。 suki!!! 看起来acg语言更舒服[吃瓜] [打call]感谢分享,求链接 感谢分享[吃瓜] acg版的火车会有语言不通畅的问题,不知道为什么? 我玩的acg 这游戏很多年前玩到快通关的时候卡关了就放下了,前阵子又翻出来进游戏一脸懵逼根本不知道该干嘛,准备重玩了[笑哭] 谢谢分享
页:
[1]