从《坎巴拉太空文字狱》到《质量效应丑女座》,女权还想站 ...
《坎巴拉太空计划》改了个翻译,结果收到大量差评!很多人并不理解坎巴拉是什么,为什么改个翻译吵上知乎TL。
首先,《坎巴拉太空计划》是一款科普性和工程向很强的沙盒游戏,玩家可以自己组装飞行器,克服地心引力,发射升空。大概是这个画风
游戏中的Mun可以类比成现实世界中的月球。
啊没错,这就是一款架空的游戏,就连游戏人物也是无性别的。
唯一涉及到的人物大概也就是这几个不区分性别的航天员了
就美国刚刚恢复登月计划来说,将来探月是大势所趋;
无缘科考第一线的玩家,也能在虚拟世界中享受一把探月的快感。
游戏原版英文登录界面中有Mun or Bust的字样,汉化组根据信达雅的原则,翻译成了中国人民喜闻乐见的“不到xx非好汉”的句式。
<hr/>
问题来了。
一个据说是女权主义女性玩家的用户在steam上疯狂骚扰汉化组,觉得“好汉”构成了对女性的歧视。
这样类似的骚扰、人身攻击以及和其他玩家的骂战持续了上百页。
讽刺的是,写下“不到xx非好汉”这个句式的伟人,极大提高了新中国的女性地位。很明显,女权是不敢找茬的。
这波带节奏,在女权阵营中奏没奏效不知道,反正汉化组如惊弓之鸟,在1.31版的更新中把Mun or Bust改成了不伦不类的“不到Mun绝不罢休”。
大家此刻应该是一阵恶心,就像看到了美团外卖分箱装清真餐时的感受。
愤怒的玩家无处宣泄,给了游戏大量差评。
就在前不久,另一款大作《质量效应:仙女座》,也因为女性游戏人物太丑而饱受诟病。更让人反胃的是,丑化游戏人物,是因为避免女权主义者认为这是在“物化女性”。
这种绑架男性审美的女权做派已经不是一两天了,也不是只在天朝网络世界。你喜欢大胸长腿貌美年轻都可以用“物化女性”的箩筐来装。
用“物化女性”的帽子扣人的,又常常会疯狂迷恋小鲜肉,整个娱乐圈乱认老公,谁公布恋情了就哭泣不已、4000w人失恋。冒昧问一句,这是不是物化男性?
如果说“不到Mun绝不罢休”只是汉化组的服软,那么《仙女座》整个游戏制作组都是在向政治正确投诚。
这样的案例还少吗,
大家可以发现,政治正确过头的欧美,就连做出的游戏都有一股浓浓的腌制食品味道:女性清一色的长着一副晦气脸。
因为女权主义者潜意识中觉得(当然她们不承认)——对女性的审美,涉及到对多数人的歧视。不方便明说的是,这部分人确实天资不够还想享受公主待遇。
这个模式就是舆论暴力。
女性已经站在话语权的天顶星上好久了。话语权的最大作用就是双标。
所以可以决定“到Mun的好汉”是歧视,而“到长城的好汉”不是。
这种工程向、冒险向的大作,很明显受众主要就是男性。不认同?那就自己想下奇迹暖暖对比一下。
但女权主义者的手已经伸过来,就连男性为主体的游戏领域都要哔哔一番,
那么日常生活、文化中是怎样的场景,还用赘言么?
除了审美,
男性的择偶、财产、出身、甚至是兴趣爱好都招到了女权的粗暴干涉。她们在苛求别人“don&#39;t judge”,自己却在不折不扣地践行着这一套。
Feminist is watching you.
其实“决不罢休”我刚看时仅仅是有些别扭,但想到这是迫于什么人,为什么而改的,就觉得由衷地恶心。
看到玩家们上Steam上给这个汉化差评感到很欣慰。
其实,人物是有性别的。 人民英雌纪念碑? 其实现在这群女权做的事就是将中间派路人推向自己真正的敌人……… 反正我把她当成男主他妈 然后到底找不找这位伟人的茬,女权们自己都没统一意见。 我发现一个挺奇怪的现象,就是女权主义,还有爱狗人士。这都是我们国家发达以后从西方国家传入的概念。为什么在西方国家这都是挺正常的东西,到了中国就变味了,女权人士和爱狗人士都变成了极端自私主义的代名词。有没有人想过为什么?这些兴风作浪的妖孽难道以前都是蛰伏水下? 西方女权也不正常,怼女权的脱口秀有的是。不说远的,玩过GTA5的都记得富兰克林那个愚蠢的女权阿姨,这大致代表了当地人看女权的印象。说到爱狗人士,只是一个更夸张的团体——动保组织的分枝。你可以看看动保的活动有多夸张。
西方社会崇尚“表现自己很道德”,所以对这些东西推崇备至。所以不是到我们这里变味了,是西方社会本身有问题。 坎巴拉那个是官方的锅,好像是官方要求汉化组更改的 那差评更没毛病了 非常可怕。 还有2k的mc模式哦,你的女朋友永远是华裔丑女,今年还是个死胖子 再同意不过…… 对作者的这句“讽刺的是,写下“不到xx非好汉”这个句式的伟人,极大提高了新中国的女性地位。很明显,女权是不敢找茬的。”有异议,事实上我国女权已经找过很多次茬了。 强烈要求奇迹暖暖出男性角色 梁山108好汉和好娘们 这种人就是另一个领域的碰瓷党…… 就瓦伦蒂娜一个女pilot吧 不翻译这句就没有了么多事情了,实际上原本的英文确实性别无关,翻译以后变成了性别有关,意思已经发生了一定改变,只能说这种句型深入人心了吧,改成类似“生存还是毁灭!”那种比较好,我是说一开始的翻译 那也是妥协,回避问题不等于问题不存在。大家恼火的是这种连约定俗成的语言都要上纲上线的行为。
页:
[1]
2