查看: 1565|回复: 2

游戏汉化工具

[复制链接]
已绑定手机
发表于 2020-8-25 18:15:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 xieshan00745 于 2020-8-27 17:05 编辑

这是针对en-US.locPak文件的汉化工具,主要提供给汉化组使用,方便进行汉化操作。
这个工具将en-US文件内容与机翻(百度翻译)的内容提取,并整理到xlsx文件。可供汉化组上传到腾讯文档,进行多人共享汉化操作
导入xlsx文件到游戏文件中,可打包到非游戏文件夹,支持打包到fr语言(使用fr文件的好处在于,不影响en文件,游戏en文件更新时,能随时提取en文件),和带编码用于汉化校验的打包(但是只支持打包到de语言)
能够提取其他部分汉化补丁的en文件汉化内容,主要用于成员之间完成后整合用。

由于en-US文件并非全部游戏内容都在,所以并不能做到全量汉化,但是游戏任务讲解、对话应该都在了。不知道后面是否添加深入汉化的功能

使用说明:
将文件夹下载,为了方便说明,以下将该文件标识为【工具文件夹】。
争对全新的游戏:0 → 1 → 3 → 4
争对已经部分汉化过en的游戏:1 → 3 → 4
我的未汉化游戏使用过程同时下载了其他2个汉化补丁:0 → 1 → 5(其他汉化补丁1) → 5(其他汉化补丁2)   → 3 → 4

0.备份游戏文件.exe    备份游戏文件
程序说明: 选择“游戏目录”,和“备份的目录”,将“游戏目录”下的en文件,带上文件夹结构复制到“备份的目录”中

1.导出原文件.exe    导出en文件用于后续使用
程序说明:选择“游戏目录”,和“工具文件夹”,将游戏中的en文件内容导入到存储集(原文集.locPak,原译集.locPak)

2.在线翻译.exe    机翻程序
程序说明:选择“工具文件夹”(原文集.locPak,原译集.locPak所在目录),和“百度翻译用户密匙.ini”(建议放到“工具文件夹”中),需要先配置“百度翻译用户密匙.ini”的内容,再百度翻译开放平台上获取。能将 原文集.locPak 中的内容,每秒翻译一次文件,并将翻译内容存储到 “工具文件夹” 的百度集.locPak,盘中已经由翻译到一半的百度集,可接着翻译,不用也行。

3.生成xlsx词典.exe    生成多个表格,方便翻译组内分发
程序说明:选择“工具文件夹”(原文集.locPak,原译集.locPak所在目录),根据(原文集、原译集、百度集、定稿集)生成“校验编号|关键字|原文|游戏内置中文|百度翻译|修正后定稿|人工修正|批注与建议"的xlsx表格;校验编号是对每个词条进行编号,便于在游戏内发现,并在表内查询修改;关键字、原文、游戏内置中文是游戏内容原文集中提取的EN、CN;百度翻译是百度翻译的内容;修正后定稿是人工修正后进行储存的内容(上一次人工修正的内容);人工修正是汉化时输入的地方;批注与建议是校对过程中写建议和备注用的,不作为收录。每5000行一个表格,生成在“工具文件夹”中。

4.xlsx转游戏文件.exe    将xlsx表转为游戏文件,可以指定输出的位置或直接覆盖游戏文件,可选择储存为fr文件,和生成带有“校验编号”的de文件,同时会将“人工修正”内容储存为“修正后定稿”。
程序说明:不要在打开xlsx状态下操作,因为excel会锁文件。选择“xlsx文件夹”(工具文件夹),选择”游戏文件夹“,选择”打包输出的文件夹“(如果选择打包而非输出到游戏中),是否使用百度翻译,是否使用官中,是否使用校验码;打包的情况下会问是否只输出汉化的文件夹,和是否仅输出汉化词条文件。同时会将“人工修正”内容储存为“修正后定稿”的定稿集.locPak中。
以下功能再选择打包后选择:
”仅打包人工修正部分“:用于生成仅含有人工汉化过的文件,同文件下其他词条内容可由百度和官中填充选择。例如某个任务包,无地名汉化,仅菜单选项等,方便用户自行整合
”仅供融合使用“:在选择打包和仅打包人工后出现;仅生成人工汉化过的文件且文件内容无其他填充,仅供5.融合其他汉化文件.exe使用

5.融合其他汉化文件.exe 可融合其他汉化补丁,融合覆盖”修正后定稿“,生成xlsx可看到,带有仅含中字融合,对多个汉化补丁使用时,注意先后顺序,自己翻译应该排在最后,或者融合生成xlsx后再进行翻译工作。
程序说明:能够将其他汉化补丁中的en文件进行提取和整合,同时兼容 4.xlsx转游戏文件.exe的”仅打包人工修正部分“和”仅供融合使用“的打包文件融合。

定稿集.locPak:储存人工修正部分内容。
百度翻译用户密匙.ini:配置百度翻译平台密匙
Official082500备份:游戏原文件备份,由【0.备份游戏文件.exe】于08月25日00时进行的备份
Official082513汉化:打包输出的汉化文件夹示例,拿的是别家的汉化进行融合测试用的,虽然大部分是官中。若侵删

steam和微软都可以用,注意游戏文件夹选择,至少要到游戏根目录或Official或OneStore。程序会往子文件夹中进行遍历搜索en的locPak文件

更新:
08.25.23:33 忘记上传机翻内容,刚补上,机翻进度62%,基本字幕和对话很少英文了,机翻现在也好牛逼,能看懂。4.xlsx转游戏文件.exe添加了修正了字体格子选项。

08.27.16:33 27日有大更新,请用备份文件先还原后,再进行翻译工作,只要en文件结构不变,汉化工具仍可以使用,更新了百度翻译词条,80%机翻


问题:
问1.世界路线选择时,如果选择了地景后再选择机场,可能会有停靠或初始地选项丢失问题?
答1.游戏机制导致非汉化问题,尝试降低配置选项,缓解内存压力。
问2.ATC中报告IFR时,无回应
答2.在时区中选择非Unicode为英语
问3.非Unicode为英语后,使用汉化工具打印消息时,中文显示乱码,用一些旧软件中文也有乱码
答3.打完游戏,请将非Unicode切换回中文

链接:https://pan.baidu.com/s/1r3STQrJX8SSyDAwCZPwytA
提取码:mfs2



已绑定手机
发表于 2020-8-25 18:32:43 | 显示全部楼层
感谢楼主分享
发表于 2020-8-25 19:03:02 | 显示全部楼层
非常感谢楼主的分享
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入联盟

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表