查看: 838|回复: 0

翻译笔记第三期 | Electric 和 electrical的区别是啥呀

[复制链接]
发表于 2024-4-28 15:25:06 | 显示全部楼层 |阅读模式
本系列内容均摘选自译国译民翻译班级

是班级学员与译国译民老师的互动交流

摘选部分分享

希望能够帮到更多的同学

Q1、我这样翻译可以吗?

经过久久为功的磨砺,中国的创新动力、发展活力勃发奔涌。C919大飞机实现商飞,国产大型邮轮完成试航,神舟家族太空接力。

China’s innovative momentum and development dynamism has burst into being, after long-time ordeal, with C919 big jets realizing commercial the trial, domestic cruise finishing its trial and Shenzhou spaceship completing its mission.

亮亮老师回复:
你的翻译基本上捕捉到了原句想要表达的意思,但有一些地方可以进行调整以使语言更加流畅和准确:1、经过久久为功的磨砺可以被译作 "after enduring a prolonged and painstaking process" 来更好地传达“久久为功”这个短语的含义,即强调了时间的长久和努力的艰辛。2、中国的创新动力、发展活力勃发奔涌的翻译中,"burst into being" 略显生硬。可以考虑使用 "have surged forth" 或 "have blossomed" 来更自然地描述这种活力和动力的爆发。3、对于C919大飞机实现商飞,"realizing commercial flight" 可能更准确地表达原意,而不是 "commercial the trial"。"Commercial flight" 直接指商业飞行,而不是试飞。4、国产大型邮轮完成试航,这里的 "finishing its trial" 可以调整为 "completing its maiden voyage",用 "maiden voyage" 更精确地指代邮轮的首次试航。5、神舟家族太空接力,这句话的翻译 "completing its mission" 没有完全传达 "接力" 的意思,可以考虑使用 "continuing the relay in space" 或者 "handing over the baton in space missions" 来更生动地描绘神舟任务系列的延续性和接力性质。因此,可以考虑这样调整:"After enduring a prolonged and painstaking process, China s innovative momentum and development dynamism have surged forth, with the C919 large aircraft achieving commercial flight, the domestic large cruise ship completing its maiden voyage, and the Shenzhou spacecraft family continuing the relay in space."======

Q2、老师,gear to success 和gear up for success有什么区别?

亮亮老师回复:
Gear to success: 这个短语不是非常常见,但可以理解为将某物或某人的方向、努力或资源配置(调整)到成功所需的状态或路径上。它更侧重于对目标的定向和调整,以确保所有的努力都是为了成功。Gear up for success: 这个短语更常见,意味着为即将到来的成功做准备,装备好自己以应对挑战或抓住机会。"Gear up"字面上的意思是装备或准备好,所以这个短语强调的是准备行动,为成功做好充分的准备。======
Q3、词义辨析:Electric 和 electrical的区别是啥呀

亮亮老师回复:
Electric定义和用法:"Electric" 通常直接与产生或使用电力的设备、现象或能源相关。它通常用来形容直接由电驱动的,或与电力作为直接能源相关的事物。例子:Electric car (电动汽车):指的是由电力驱动的汽车。Electric guitar (电吉他):通过电来放大声音的吉他。Electrical定义和用法:"Electrical" 则更广泛地用来形容与电有关的任何事物,特别是指电学(电的科学和技术)或与电相关的职业和系统。例子:Electrical engineering (电气工程):涉及电力技术开发和应用的工程领域。Electrical appliances (电器):泛指任何使用电力的家用或工业设备,不仅仅是那些直接由电驱动的。关键在于,"electric" 更倾向于描述直接由电驱动或与电能直接相关的事物,而 "electrical" 则是一个更广泛的术语,涵盖所有与电相关的科学、技术、设备和职业。======
Q4、client 与customer 词义辨析

亮亮老师回复:
Client定义:"Client" 通常指的是接受专业服务的个人或企业,如律师、会计、广告代理等提供的服务。关系:与 "client" 建立的关系往往更为个性化和长期,强调的是服务和客户之间的专业关系。例子:一个律师事务所可能会说他们为某个企业提供咨询,那么这个企业就是他们的 "client"。Customer定义:"Customer" 则更广泛地指购买商品或非专业性服务的人。这涵盖了从超市购物者到餐厅食客的广泛范围。关系:与 "customer" 的关系通常是基于单次或短期的交易,更多关注于产品的买卖。例子:购买咖啡的人会被咖啡店视为 "customer"。======
Q5、He will never be bullied into any change of his standpoint. 这句翻译为他绝不会受人胁迫而改变立场,这里的into怎么理解呀?

亮亮老师回复:
在这个句子中,“into”是一个介词,用来表示变化的方向或结果。句子的结构是 “be bullied into + [noun]”,其中“[noun]”是变化的结果,这里是指“standpoint”或“立场”。“Be bullied into”是一个固定搭配,意思是被强迫或被恐吓去做某事。当“into”用在这个搭配中时,它帮助表达了一个过程,从一个状态转变成另一个状态。所以,“be bullied into any change of his standpoint”意味着他不会因为被威胁或强迫而从一个立场转变成另一个立场。因此,将这句话翻译为“他绝不会受人胁迫而改变立场”是准确的,而“into”在这里就是指改变发生的动作或过程。======
Q6、adaptable和adaptive有什么区别

亮亮老师回复:

"Adaptable" 和 "adaptive" 都与适应性有关,但它们在用法和含义上略有不同:

1. Adaptable:

   - 含义:指的是能够适应不同情况、环境或需求的能力,灵活应对变化。

   - 用法:通常用来描述人、组织或系统具有适应性的能力。

   - 例句:She is very adaptable and can work well in any situation.(她非常适应力强,可以在任何情况下都表现出色。)

2. Adaptive:

   - 含义:指的是能够主动调整或改变以适应新环境、条件或需求的能力。

   - 用法:更多地用来描述特定的特征、行为或机制,表明它们可以随着需求或环境的变化而变化。

   - 例句:The company s adaptive management style allows it to thrive in a constantly changing market.(公司的适应性管理风格使其能够在不断变化的市场中蓬勃发展。)

因此,"adaptable" 更侧重于描述人或事物对不同环境或情况的灵活适应能力,而 "adaptive" 则更侧重于描述事物本身的能力或特性,在面对变化时主动调整或改变以适应新条件。

======
Q7、light at the end of the tunnel 是个正确的短语词组吗,可以在写作中使用吗?亮亮老师回复:是的,"light at the end of the tunnel" 是一个英语中的固定表达,意思是在长期的困难或挑战之后开始出现的希望或解脱的迹象。例句After months of treatment, we finally see the light at the end of the tunnel. 经过几个月的治疗,我们终于看到了曙光。======
Q8、实务周练七:“中国将努力确保到2015年就业者接受过平均13.3年的教育”
我翻译的是:China will strive to assure that employees receive 13.3 years of education on average in 2015.①我这样翻译可以嘛②参考译文用的是ensure这个地方用assure可以吗③参考译文为什么用的是by 2015 用in可以吗辛苦老师有空帮忙解答一下,谢谢
亮亮老师回复:
有几处地方需要调整下1、关于使用“assure”还是“ensure”:在这个上下文中,更推荐使用“ensure”而不是“assure”。虽然“assure”和“ensure”在某些情况下可以互换使用,但“ensure”更强调采取措施使某事发生,而“assure”则通常用于使人确信或保证某事。因此,“ensure”在此上下文中更合适,因为它关乎于中国采取措施确保一个教育目标的实现。2、关于使用“by 2015”还是“in 2015”:“by 2015”意味着“到2015年为止”,涵盖了一个直至2015年的时间范围,暗示这个目标将在2015年之前的某个时刻实现。而“in 2015”特指2015年这一年,没有暗示这是一个截止日期。根据原句的意思,使用“by 2015”更准确,因为它传达了一个截止时间的概念,而不是指这个目标仅在2015年的某个时间点达成。因此,可以调整为:"China will strive to ensure that workers have received an average of 13.3 years of education by 2015."======
Q9、想请问一下,怎么区分continuous 连续的 跟continual不间断的 用法?

亮亮老师回复:
"Continuous" 和 "continual" 这两个形容词在意思上相似,但是它们的用法有所不同:1、"Continuous" 描述的是没有中断的、持续不断的状态。它强调的是无间断的、不停止的过程或存在。比如,“continuous noise”指的是不停的噪音,没有停顿;“continuous line”指的是一条没有断点的线。2、"Continual" 描述的是经常发生的、反复多次的状态,但这之间可能有间断。它强调的是重复发生,而不一定是一直进行不停。例如,“continual interruptions”指的是频繁的打断,虽然打断之间有恢复的时刻,但打断的事件是一再发生的。例子来帮助理解:Continuous rainfall would mean it s been raining non-stop, without a break. 连续降雨意味着雨一直下,没有停止。Continual complaints would imply that the complaints keep happening, but not necessarily without breaks in between. 经常抱怨意味着抱怨不断发生,但并不意味着抱怨之间没有停歇。======Q10、老师我想知道,“沙化土地年均增加3436平方千米”这句话,可不可以翻成"3436 square kilometers more areas of desertified land appear each year on average."②“许多物种濒危或濒临灭绝”可不可以是"many species are in danger or even nearly extinct."
亮亮老师回复:
1、翻译基本正确的,但可以做一点小改动以提高其自然度。在英语中,表达增加的面积时,通常会说 "an additional" 或 "an increase of" 来清晰地表示每年新增的量。因此,可以这样调整:"An average of 3436 square kilometers of land becomes desertified each year."2、需要区分“濒危”和“濒临灭绝”的状态。“濒危”常常用“endangered”来表示。“濒临灭绝”可以用 on the brink of extinction。所以,更精确的翻译是:"Many species are endangered or on the brink of extinction."======Q11、老师好,fault, deficiency, delicacy都有缺陷的含义,具体来讲有哪些区别呢?
亮亮老师回复:
以下是它们的主要区别:1、Fault:基本含义:通常指的是错误、缺点或不足之处,可以用于形容人的性格缺点、机械或系统的故障等。使用场合:更广泛地用于指责或指出某人或某物的不完美之处。例如,在评价一个人的行为或一个产品的性能时,可能会提到其"fault"。例句,The main fault of the car is its high fuel consumption.这辆车的主要缺点是油耗太高。2、Deficiency:基本含义:通常用来描述某物缺少一些必要的成分、特性或条件。使用场合:经常用在医学、营养学、经济学等领域,描述某物或某人缺乏某种必需的元素或条件。例如,维生素缺乏被描述为"nutritional deficiency"。例句,Vitamin D deficiency can lead to bone problems. 维生素D不足可能导致骨骼问题。3、Delicacy:基本含义:这个词在不同的语境下有很大的差别。它可以指精致、细腻、美味的食物,也可以指某事物的脆弱性、易损性。使用场合:当"delicacy"用于表示“缺陷”的含义时,通常是指某物或某人的脆弱性、敏感性或需要小心处理的特性。这种用法比较少见,更多是强调其需要特别注意或保护的特点,而非直接的缺陷。例句,The delicacy of the negotiations requires a tactful approach.谈判的敏感性需要一种圆滑的处理方式。总的来说,"fault" 侧重于错误或缺点,"deficiency" 侧重于缺乏或不足,而"delicacy" 在指缺陷时,侧重于脆弱性或需要小心处理的敏感性。======
Q12、老师我想问一下wait和await都是等待的意思,二者有什么区别嘛?

亮亮老师回复:
"Wait" 和 "await" 都可以表示等待,但它们在用法和语境上有些不同:用法:1、Wait 是一个不及物动词,意味着它不能直接接受一个宾语。当你想要表明等待什么时,需要使用介词 "for",例如:"We will wait for the bus."2、Await 是一个及物动词,可以直接接宾语,不需要介词 "for",例如:"We await your reply."正式程度:1、Await 比 "wait" 更正式,常见于书面语言中,特别是正式文档和通信中。2、Wait 使用更为广泛,口语和非正式场合中更常见。语境:1、Await 常用于期待某事发生的情况,带有一定的期待性或正式性,例如在正式通信或公告中。2、Wait 更加通用,可以用于任何需要表达等待的场合。短语和搭配:1、Wait 作为动词,常见于短语如 "wait on"(服务)、"wait up"(熬夜等人)等,展现了它的灵活性和口语化。2、Await 的使用相对受限,更多地保持其基本意义——期待或等待。综上所述,尽管 "wait" 和 "await" 在意思上相似,它们在使用上有细微的差别,主要体现在宾语的使用、正式程度以及适用的语境上。

翻译笔记第三期 | Electric 和 electrical的区别是啥呀-7650

翻译笔记第三期 | Electric 和 electrical的区别是啥呀-4153

翻译笔记第三期 | Electric 和 electrical的区别是啥呀-5110

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入联盟

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表